數(shù)字經(jīng)濟(jì)時(shí)代,傳神語聯(lián)為文化產(chǎn)業(yè)出海賦能


時(shí)間:2021-12-17





       一直以來,語言都是一個(gè)國家和民族文化的載體,它不僅承載著傳播信息的主要作用,更是一個(gè)國家和民族文化能力的具體體現(xiàn)。隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的高速發(fā)展,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、云智慧、萬物網(wǎng)、人工智能、區(qū)塊鏈等高新科技加快了語言與科技的融合進(jìn)程,新興技術(shù)加持下的語言服務(wù)不再受產(chǎn)能限制,“傳神者”的身份也不再僅僅局限于翻譯員。產(chǎn)品設(shè)計(jì)者、研發(fā)技術(shù)者、媒體從業(yè)者、文化策劃者以及AI機(jī)器人等等皆為文化“傳神者”,成為了全世界連通交互的重要紐帶。

“翻譯中國”,就是講好中國故事

2021年12月11日,第四屆傳神者大會(huì)于北京盛大開幕。本次大會(huì)由中國網(wǎng)傳播指導(dǎo),傳神語聯(lián),北京中投視訊聯(lián)合主辦,以“ 數(shù)字傳播·文化共振”為主題,以線上+線下結(jié)合的形式聯(lián)動(dòng)呈現(xiàn),匯聚科技、文化、傳播等業(yè)內(nèi)多位國內(nèi)外專家學(xué)者、行業(yè)領(lǐng)袖,共探數(shù)字技術(shù)賦能下的文化產(chǎn)業(yè)未來。

“中國越是發(fā)展,國際影響力越是增強(qiáng),越需要講好自己的故事。而要把中國的故事講出去,中國的經(jīng)濟(jì)走出去,文化走出去,標(biāo)準(zhǔn)走出去,‘翻譯中國’就特別重要?!敝袊馕木衷本珠L兼總編輯、中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任、中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長黃友義先生親臨大會(huì)并作大會(huì)致辭。他表示,翻譯不僅僅是翻譯文字,更要轉(zhuǎn)換語言背后不同的文化含義,這種能力是我們講好中國故事的最根本的東西。全新數(shù)字文化傳播時(shí)代已來,技術(shù)的加持為跨語言文化交流開拓了新了路徑,我們需要為傳播中國文化,為開創(chuàng)新時(shí)代的數(shù)字文化傳播做好準(zhǔn)備。

據(jù)了解,目前中國的文化向國際傳播有三條路。第一條是用英文傳播中國故事,但要把全民都能夠教會(huì)用英語講故事,英語教育的成本相對較高。第二條路是用中文作為文化傳播通道,但它的最大困難是國際上沒有根基,雖然這些年來我們一直講漢語熱,實(shí)際上那個(gè)“熱”可能是跟過去比,真正全世界要“熱”起來還不那么容易。第三條則是用法語、西班牙語、德語、俄語、日語等等其他語言做通道,可以減少對英文傳播的依賴。

“現(xiàn)在一般來說我們希望中國能夠有20/200種語言能力,二十種語言很好的獲取世界的先進(jìn)知識(shí),二百種語種能力就是用二百種語言能夠向世界講故事。”知名語言學(xué)家北京語言大學(xué)李宇明教授說道。

作為跨語言文化平臺(tái)服務(wù)提供者,傳神語聯(lián)創(chuàng)始人兼董事長何恩培認(rèn)為,語言奠定了人們對世界的看法,還含有獨(dú)特的世界觀。他提到新翻譯時(shí)代即將來臨,要通過語言去表達(dá)文化的內(nèi)核和魅力。數(shù)字技術(shù)的助力讓人機(jī)共譯模式不斷創(chuàng)新,提升了整體翻譯的效率和質(zhì)量。同時(shí)新的翻譯時(shí)代要更多的融入中國文化的積淀,讓跨語言的文化交流不再有障礙。

數(shù)字技術(shù)的助力,有效推動(dòng)了語言文化產(chǎn)業(yè)的新形式,從而也促成了整個(gè)文化傳播的多形態(tài)發(fā)展。新翻譯不僅是對企業(yè)內(nèi)部組織之間、職能之間的重構(gòu),也是對整個(gè)商業(yè)業(yè)態(tài)的重構(gòu),更重要的是,從以人為中心到以AI為中心,實(shí)現(xiàn)了整個(gè)商業(yè)鏈條上效率的突進(jìn)以及場景化的實(shí)現(xiàn)。

技術(shù)賦能, 共贏產(chǎn)業(yè)發(fā)展

據(jù)了解,翻譯市場一直是“兩條腿”走路,一條是機(jī)器翻譯,另一是則是人譯。一般來說用機(jī)器將英文翻譯成中文,最快一秒鐘大概能翻譯近兩萬字,是人工翻譯所不能想象的,雖然隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的高速發(fā)展,高新科技加快了語言與科技的融合進(jìn)程,讓機(jī)器翻譯達(dá)到了“快”。但機(jī)器翻譯仍很難滿足人工翻譯中“準(zhǔn)”的優(yōu)勢。甚至一些機(jī)器翻譯如果用錯(cuò)了地方,還會(huì)成了一種笑話。比如:雄安是地名,翻譯成英文只能是漢語拼音,但有些英文翻譯就是“xiongan”沒有分字符,外國人無論是理解還是發(fā)音都較難。此外,還有方言、文言文、成語等中國自有的一些傳統(tǒng)文化,若只靠機(jī)器翻譯,則會(huì)嚴(yán)重影響國外對中國文化的認(rèn)知。“快”與“準(zhǔn)”的平衡一直都是困擾翻譯公司的老大難問題,傳神語聯(lián)創(chuàng)始人兼董事長何恩培對此提出了第三條路——人機(jī)結(jié)合。

中國計(jì)算機(jī)學(xué)會(huì)副理事長周明博士說道,“通過預(yù)訓(xùn)練模型重塑所有自然語言的關(guān)鍵技術(shù),并在此基礎(chǔ)上通過柔性AI智能云為企業(yè)提供定制化的服務(wù),推動(dòng)認(rèn)知智能實(shí)現(xiàn)飛躍。伴隨著認(rèn)知智能的崛起,機(jī)器翻譯將迎來全新進(jìn)展。”

據(jù)了解,中國已經(jīng)是成為全球第一大手機(jī)游戲大國,上半年中國的自主研發(fā)的游戲在海外的收入已經(jīng)達(dá)到了84.68億美金,全年將近會(huì)超越170億美金。根據(jù)《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書》中,2019年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場規(guī)模達(dá)4.6億元,海外中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶數(shù)量達(dá)3193.5萬。國內(nèi)已向海外輸出網(wǎng)文作品1萬余部,覆蓋40多個(gè)國家和地區(qū)。同時(shí),其他的直播、TikTok,快手、歪歪不斷出海,在全球市場占有率極高。

中娛智庫高東旭指出,中國數(shù)字文娛產(chǎn)業(yè)在一定程度上也代表著潛力中的中國的文化產(chǎn)業(yè),文化視覺和文化自信。目前,中國數(shù)字文娛產(chǎn)業(yè)的各個(gè)模塊已非常成熟和完善,形成了一個(gè)比較有競爭力中國數(shù)字文娛產(chǎn)業(yè)的局面。而很多數(shù)字文娛企業(yè)是一些小企業(yè),沒有足夠的基金去建立大量的翻譯,需要第三方機(jī)構(gòu),這個(gè)過程中翻譯行業(yè)的從業(yè)者就提供了很好助力。通過數(shù)字技術(shù)的賦能,將跨越文化交流的鴻溝,讓中國文化成為破解文化差異的“鑰匙”,為整個(gè)產(chǎn)業(yè)構(gòu)造全新的更具生命力的生態(tài)產(chǎn)業(yè)鏈。

數(shù)字技術(shù)的發(fā)展為傳統(tǒng)文化產(chǎn)業(yè)帶來了全新思路,中國的文化內(nèi)容有了更廣闊的舞臺(tái)和空間。從內(nèi)容生產(chǎn)到對外傳播,利用多語種平臺(tái)和人機(jī)協(xié)同共譯技術(shù)讓中國故事插上騰飛的翅膀。數(shù)字與文化的交融讓更多不了解和想要了解中國文化的人,能夠看到屬于中國的故事。

“精準(zhǔn)翻譯”中國文化,助推文化出海

其實(shí)翻譯作為文化傳播的工具,一直以來都不像人們想的那樣簡單。用網(wǎng)文出海翻譯舉例,篇章結(jié)構(gòu)和常識(shí)理解是日常難題。過去的機(jī)器翻譯以句子為單位,不太考慮篇章結(jié)構(gòu),但是有很多翻譯實(shí)際上要考慮上下文的翻譯。其次,網(wǎng)文翻譯不能簡單直譯。倘若一味直譯,那則是在用中國人的邏輯講故事,譯文就成了白開水,文字難以理解,沒有閱讀趣味。

“不管從國家從行業(yè)從現(xiàn)在咱們翻譯職能部門還有好多都在講,講好中國故事,怎么講,講好了以后怎么傳,這個(gè)特別難?!毖胍曈涗浧倢?dǎo)演柴紅芳在會(huì)上談到,“在2017年以后,我接到了精準(zhǔn)扶貧的任務(wù),然后我就到去調(diào)研,最后在中國最貧困的三區(qū)三州的某村莊,我需要爬六小時(shí),2017年進(jìn)入還沒有道路,從2017年開春到了今年整整四年半,在那兒拍攝了一部作品,我們用真正的一個(gè)民族,一個(gè)村莊,一群鮮活的人命運(yùn)的改變,然后拍攝了這部影片,異常艱難。我們現(xiàn)在也特別期待這樣的作品,這樣的故事,真正能讓世界看見聽到讀懂然后喜歡我們。我們的核心就是有一句話“中國故事,世界看見?!?/p>

柴紅芳認(rèn)為,故事就是一個(gè)民族的真善美,你把真善美講好、講真、講樸實(shí)了價(jià)值觀就可以。別人接受了,文化也就融合了。

新技術(shù)時(shí)代,全球中文教育的發(fā)展趨勢產(chǎn)生了明顯變化。從教學(xué)環(huán)境,教學(xué)模式再到教學(xué)內(nèi)容都逐步改變。語言作為文化傳播重要的交流方式和載體,海外中文教育是傳播中國文化的重要渠道,未來仍需更好的利用技術(shù),轉(zhuǎn)被動(dòng)為主動(dòng),將中文教育持續(xù)進(jìn)行下去。

第四屆傳神者大會(huì)已圓滿落幕,也讓我們更加清楚地了在這樣一個(gè)未來數(shù)字傳播、文化共振將會(huì)有怎樣的發(fā)展和機(jī)遇。(環(huán)球網(wǎng)記者 蔣薇)

轉(zhuǎn)自:環(huán)球網(wǎng)

  【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點(diǎn)視頻

政策協(xié)同發(fā)力 做好“十四五”時(shí)期就業(yè)工作 政策協(xié)同發(fā)力 做好“十四五”時(shí)期就業(yè)工作

熱點(diǎn)新聞

熱點(diǎn)輿情

?

微信公眾號(hào)

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502035964