《三體》圖像小說亮相2025年倫敦書展 版權(quán)護(hù)航文學(xué)作品出海


中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)   時(shí)間:2025-03-31





《三體》圖像小說亮相2025年倫敦書展,并輸出多語種版權(quán)--


版權(quán)護(hù)航文學(xué)作品出海


  在版權(quán)輸出至多個(gè)國家和地區(qū)之后,近日,基于我國作家劉慈欣創(chuàng)作的科幻巨著《三體》改編的圖像小說亮相2025年倫敦書展,出版方現(xiàn)場(chǎng)舉辦了國際版權(quán)推介會(huì)暨法文版簽約儀式。同時(shí),《三體》圖像小說其他文版的版權(quán)輸出工作也在有條不紊地推進(jìn)當(dāng)中。


  在眾多藝術(shù)門類里,文學(xué)有著獨(dú)一無二的價(jià)值與強(qiáng)大的傳播力,更是連接民心、促進(jìn)文明交流互鑒的關(guān)鍵橋梁。近年來,越來越多的中國文學(xué)作品實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出,在海外生動(dòng)展現(xiàn)出可信、可愛、可敬的中國形象,有力推動(dòng)中國文化大步邁向世界舞臺(tái)。與之相應(yīng)的是,海外讀者群體對(duì)中國文學(xué)的熱愛與日俱增,他們借助這些作品來深入了解中國。


  版權(quán)輸出成效顯著


  《三體》圖像小說是"三體"IP在出版物衍生開發(fā)領(lǐng)域的一次創(chuàng)新嘗試,首次針對(duì)圖像小說類別推出改編作品。該書由國風(fēng)藝術(shù)家吳青松與"三體"IP內(nèi)容開發(fā)和商業(yè)衍生全球獨(dú)家版權(quán)方三體宇宙攜手共同編繪,譯林出版社負(fù)責(zé)出版發(fā)行。整個(gè)項(xiàng)目規(guī)劃涵蓋原著三部曲全部內(nèi)容,全套共計(jì)3部6冊(cè),預(yù)計(jì)在5年至6年內(nèi)完成全部出版計(jì)劃。


  譯林出版社副總編輯陳葉在接受中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時(shí)表示,《三體》圖像小說的國際版權(quán)輸出工作經(jīng)歷了系統(tǒng)化的運(yùn)作過程,早在2024年中文版尚處于籌備階段時(shí),譯林出版社便啟動(dòng)了全球推廣戰(zhàn)略:先是在當(dāng)年6月的北京國際圖書博覽會(huì)上首次亮相,吸引行業(yè)關(guān)注;同年10月又登上全球出版業(yè)風(fēng)向標(biāo)的法蘭克福書展,通過制作多語種資料、開展海報(bào)宣傳、定向邀約海外出版社洽談等一系列組合拳,引發(fā)國際關(guān)注。


  上海譯文出版社(下稱譯文社)近年的版權(quán)輸出業(yè)務(wù)在國際市場(chǎng)上也占據(jù)了一席之地,《平原上的摩西》《開心男孩》《開心女孩》等都實(shí)現(xiàn)了版權(quán)輸出。譯文社版權(quán)部主任周敏在接受本報(bào)記者采訪時(shí)舉例介紹,2024年,譯文社將《平原上的摩西》版權(quán)輸出至越南。而在2023年,斯里蘭卡某出版社輾轉(zhuǎn)通過北京國際圖書博覽會(huì)線上平臺(tái)主動(dòng)聯(lián)系譯文社,提出購買《開心男孩》《開心女孩》的僧伽羅語版權(quán)。隨后,經(jīng)過反復(fù)推薦溝通,包括另外兩本作品共計(jì)4本圖書的僧伽羅語及英語版權(quán)一并授權(quán)至斯里蘭卡,其中兩本已經(jīng)在當(dāng)?shù)爻霭妗?/p>


  如今,中國文學(xué)作品版權(quán)輸出路不斷拓展。陳葉表示,當(dāng)前中國文學(xué)作品出海已取得令人矚目的成績。以莫言、余華、蘇童為代表的純文學(xué)作家,憑借諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、曼布克國際文學(xué)獎(jiǎng)等國際文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),在國際嚴(yán)肅文學(xué)界構(gòu)建起系統(tǒng)的研究譜系;劉慈欣領(lǐng)銜的類型文學(xué)創(chuàng)作,則以《三體》為核心支點(diǎn),在20余個(gè)語種市場(chǎng)掀起科幻閱讀熱潮。不過,她也指出,中國文學(xué)作品"走出去"的征程仍面臨諸多挑戰(zhàn),如翻譯難度大、海外讀者群體相對(duì)有限等問題,這需要業(yè)界持續(xù)投入精力,不懈努力。


  周敏也表示,中國文學(xué)作品的海外市場(chǎng)潛力巨大,充滿機(jī)遇與挑戰(zhàn),唯有持續(xù)優(yōu)化內(nèi)容質(zhì)量,加大翻譯力度,精準(zhǔn)識(shí)別目標(biāo)市場(chǎng),同時(shí)積極創(chuàng)新推廣方式,才能切實(shí)推動(dòng)中國文學(xué)作品的全球傳播并實(shí)現(xiàn)繁榮。如在翻譯方面,在推介之初,譯文社就嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量。她以王寅的詩集《灰光燈》為例介紹,譯文社特邀美國詩人翻譯樣章,力求最大限度還原詩歌精髓,保留詞句之美。通過恰如其分的翻譯,才能更好地將優(yōu)秀的中國文學(xué)作品介紹給世界,增加文化認(rèn)同感,增強(qiáng)影響力。


  持續(xù)拓展輸出路徑


  在推動(dòng)中國文學(xué)作品走向世界的進(jìn)程中,業(yè)界積極探索切實(shí)有效的方法與路徑。


  在全球化出版格局下,譯林出版社制定了體系化運(yùn)營策略,針對(duì)不同圖書品類特性與海外市場(chǎng)特點(diǎn),構(gòu)建起立體的版權(quán)輸出模式。陳葉介紹,在文學(xué)類圖書領(lǐng)域,譯林出版社秉持"長效培育"理念,通過與國際知名且具有深厚文學(xué)積淀的出版機(jī)構(gòu)建立戰(zhàn)略合作關(guān)系,有條不紊地推進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)作品的海外傳播工作。在挑選合作伙伴時(shí),譯林出版社不僅關(guān)注其市場(chǎng)覆蓋能力,更著重評(píng)估其對(duì)文學(xué)作品價(jià)值的專業(yè)判斷能力與長期運(yùn)營能力,以此確保作品在國際市場(chǎng)能夠得到深入解讀與持續(xù)傳播。而在文化類圖書的國際化推廣方面,譯林出版社重點(diǎn)對(duì)接深耕中國主題出版的海外機(jī)構(gòu),并聯(lián)合駐外使領(lǐng)館文化處等平臺(tái),通過舉辦文化沙龍、專題展覽等多樣化活動(dòng)形式,實(shí)現(xiàn)從單純的文本輸出向文化體驗(yàn)式的立體化傳播轉(zhuǎn)型。


  在周敏看來,版權(quán)輸出并沒有固定的模式,除了豐富的版權(quán)資源和良好的國際形象,最重要的或許是日常點(diǎn)點(diǎn)滴滴的積累。首先,要建立和維護(hù)廣泛的行業(yè)網(wǎng)絡(luò),和作者、出版方、代理機(jī)構(gòu)建立聯(lián)系,分享資源。其次,不定期進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)研,熟悉各國版權(quán)市場(chǎng)動(dòng)態(tài)趨勢(shì),這對(duì)版權(quán)輸出策略的制定至關(guān)重要。當(dāng)然,有效的版權(quán)管理體系、相關(guān)法律知識(shí)和談判技巧也至關(guān)重要。此外,版權(quán)工作者對(duì)于版權(quán)資源內(nèi)容的熟悉程度也是影響版權(quán)輸出的重要因素,要深入了解自身版權(quán)資源特色,這有助于其在推介和談判時(shí)能快速提供具有針對(duì)性的版權(quán)輸出方案,推動(dòng)版權(quán)作品的國際化傳播。


  中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司(下稱中圖公司)專門設(shè)立海外業(yè)務(wù)中心,全力推動(dòng)中國文學(xué)作品"走出去"。本報(bào)記者從中圖公司獲悉,海外業(yè)務(wù)中心是中圖公司推進(jìn)文化"走出去"戰(zhàn)略與國際化發(fā)展的核心部門,可為中外客戶提供紙質(zhì)出版物出口、電子出版物出口、國際出版、版權(quán)代理、翻譯資源以及交流培訓(xùn)等全方位的"走出去"服務(wù)。海外業(yè)務(wù)中心與國內(nèi)外上千家出版社保持廣泛聯(lián)系,與世界各地200多名漢學(xué)家、翻譯家開展深度合作,截至目前已成功實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出1000多項(xiàng),授權(quán)作品涉及40多個(gè)語種。同時(shí),該中心代理了50多位中國知名作家的作品,并促成莫言、余華、阿來、麥家、曹文軒、王安憶等眾多作家的作品版權(quán)輸出到世界多個(gè)國家。


  中國作家協(xié)會(huì)同樣在積極為文學(xué)作品"走出去"貢獻(xiàn)力量。中國作家協(xié)會(huì)"新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃"自2022年7月啟動(dòng)以來,已推出42部作品。為搭建起中國文學(xué)與世界讀者之間的溝通橋梁,助推這些作品走向海外市場(chǎng),中國作家協(xié)會(huì)與中圖公司合作實(shí)施"揚(yáng)帆計(jì)劃",目前已有29部"新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃"入選作品與海外出版社簽訂了100多項(xiàng)版權(quán)輸出合同,覆蓋26個(gè)語種。


  隨著越來越多的文學(xué)作品走出國門,外國讀者得以更深入地認(rèn)識(shí)中國、了解中國、理解中國,在閱讀過程中真切感受中華文化與中國精神的獨(dú)特魅力。(記者 侯偉)


  轉(zhuǎn)自:中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)

  【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

?

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502035964